Monday, August 22, 2005

Synonym ของคำว่า "เหงา" "ถูกทอดทิ้ง" ฯลฯ

เอาตามที่มีคนขอมาละกัน ... คำที่แปลว่าเหงาเหรอ

คำที่คิดได้คำแรกรู้สึกจะเป็นคำว่า LONELY (adj) นะ (รู้สึกจะเป็นชื่อภาษาอังกฤษของเพลง "เหงา" ของ Peacemaker ด้วย)

ก็ ... นี่เป็นคำที่หามาได้ที่สามารถแปลได้ว่า "เหงา" (ที่ใช้ว่า "สามารถแปลได้ว่า" ก็เพราะ คำเหล่านี้มีความหมายในแง่อื่นด้วย)
  • alone
  • lone
  • lonely
  • lonesome
ไอ้ที่แปลว่า "เหงา" เฉย ๆ หมดแล้วอ่า... แต่คำที่น่าจะแปลว่า "เหงา" ได้ดีอีก 2 คำ (adj ทั้งคู่) ก็คือ
  • lorn
  • forlorn*
ทั้งสองคำนี้มีความหมายว่า "เศร้าเสียใจเพราะถูกทอดทิ้ง" ซึ่งมันก็แปลว่า "เหงา" ได้ จริงมั้ย

ต่ออีกนิด... ลองดูต่อซิ ว่า "ถูกทอดทิ้ง" น่ะ มีคำว่าอะไรบ้าง (adj หมดทุกตัวนะ ... ง่ายเนาะ)
  • abandoned (abandon)
  • deserted (desert)
  • desolate/desolated (desolate)
  • forsaken (forsake)
  • godforsaken (forsake, god)
แล้วก็ พวกที่มีความหมายประมาณว่าติดเกาะ...
  • castaway (away, cast)
  • isolated (isolate)
  • marooned* (maroon)
  • stranded* (strand)
ต่อด้วยคำที่แปลว่า "ชอบอยู่ตามลำพัง" หรือ "ไม่ชอบเข้าสังคม" ก็ได้แก่
  • anchoritic (anchor)
  • eremitic (eremite)
  • hermitic (hermit)
  • nongregarious (gregarious)
  • nonsocial (social)
  • recluse/reclusive (recluse)
  • solitary (solitaire, solitude)
สุดท้าย ... คำที่แปลว่า "ลับตาคน" หรือ "เป็นส่วนตัว" มีดังนี้...
  • isolated (isolate)
  • privy (privy)
  • reclusive (recluse)
  • secluded (seclude)
  • sequestered (sequester)
  • sequestrated (sequestrate)
สรุป:

forlorn (adj) = เศร้าเพราะถูกทอดทิ้ง
lorn (adj) = forlorn

marooned (adj) = ถูกทิ้ง, ติดเกาะ
stranded (adj) = marooned

anchoritic (adj) = รักสันโดษ
eremitic (adj) = anchoritic
hermitic (adj) = anchoritic

recluse (adj) = ไม่ชอบเข้าสังคม
recluse (n) = คนที่ recluse

anchorite (n) = ฤาษี
eremite (n) = a Christian recluse
hermit (n) = ฤาษี
solitary (n) = a recluse
solitudinarian (n) = a recluse
troglodyte (n) = a recluse | มนุษย์ถ้ำ

privy (n) = ส้วม
privy (adj) = เป็นพื้นที่ส่วนตัว
privy to (adj) = รู้ความลับ
sequestered (adj) = เป็นส่วนตัว
sequestrate (v) = แบ่งออกจากกัน

4 Comments:

At 8/22/2005 1:21 PM, Anonymous วาว said...

เอ่อ คุณภาวินท์ ศัพท์ GRE นี่มันใช้จริงกี่ % กันฟะ!!

 
At 8/22/2005 2:00 PM, Blogger Tunococ said...

ใครบอกว่าศัพท์ GRE อะ นี่มันศัพท์ภาษาอังกฤษเฉย ๆ นา คุณก็เคยเห็นแล้วทั้งนั้นไม่ใช่เหรอ

 
At 8/24/2005 11:01 PM, Anonymous Anonymous said...

ขอบคุณครับ ที่เปิดให้ฟังเอ้ย ที่มาเขียนให้
อ่านครับ จะติดตามต่อไป

Kaho

 
At 8/27/2005 11:32 PM, Blogger Tunococ said...

ดีใจจัง มีคนติดตาม :D

 

Post a Comment

<< Home